A Genezis Hanzi

Az isteni vígjáték
Kreacionizmus
Ikon kreacionizmus.svg
Futó öklek
A vicceket félretéve
  • Biogeográfia
  • Kövület
  • Fosszilis üzemanyag
  • Agassiz-tó
Blooper orsó
  • Kiutasítva: Vezérigazgató
  • Az evolúció meghamisíthatósága
  • Mindenhatóság (francia)
  • Keresés keresés céljából - A magasabb szintű keresés információs költségeinek mérése / A tervezet kritikája

Számos Fiatal földi kreacionisták , beleértve A válaszok a Genesis-ben , Creation Ministries International , Alkotáskutató Intézet , CreationWiki és más kreacionisták) azt állítják, hogy több kínai hanzi karakter jelzi, hogy a kínai tisztában voltak a Genezis jóval a kitettségük előtt kereszténység . Végül is a kínai karakterek fejlődése megelőzi a Genezis könyvének megírását (denyilvánvalóancsak éppen, különben előfordulhat, hogy kínaiak szaladgálnak a tényleges Teremtés előtt). Úgy tűnik tehát, hogy a kínai karakterek „független” nyilvántartást nyújtanak a Genezis eseményeiről.


Az alábbiakban válaszolunk a CMI eredeti cikkére a témában.

Ne feledje, hogy van valami 50 000hanzikaraktereket, így nagy az esély arra, hogy amikor a minta illeszkedik, talál valamit úgy néz ki, ahogy szeretné . Továbbá, tekintettel a világ nyelveinek és az egyes nyelvek szavainak számára, nagyon meglepő lenne, ha nem lennének egybeesések kreacionisták számára elérhető. Ez egy tipikusan áltudományos azt állítják, hogy a mítoszterjesztőkkel egyenrangú emberektől várható Erich von Däniken akik teljesen felizgulnak, amikor hasonlóságokat találnak egymással nem összefüggő dolgok között.


Tartalom

A hipotézissel kapcsolatos kezdeti problémák

A szóban forgó 7 karaktert megnézve és elemezve a CMI módját, nyilvánvalóvá válik, hogy a CMI a kezdő hibáját követte el, amikor egy szemantikai-fonetikai vegyületet elem-indikatív összetételnek tekintett. A kínai karakterek túlnyomó része olyan vegyület, amely fonetikai elemet, valamint szemantikai elemet tartalmaz.

Ezenkívül a felsorolt ​​példák a modern hagyományos kínai nyelvből származnakhanzi. Modernhanzinagyban különböznek a orákula csont forgatókönyv és bronz feliratok, amelyek a feltételezett Geneziséhez közelebb eső korszakból származnak, és amelyek még nagyobb valószínűséggel tartalmaznak olyan elemeket, amelyek jelzik a Genezis eseményeinek ismeretét.

Továbbá, a Fiatal Föld Kreationista ütemterv szerint a kínai nyelv létrehozásának a Bábel tornya . Ez egy fontos kérdést vet fel: ha a világ összes nyelve származik az eredeti nyelvtől Bábel előtt, akkor hol vannak az egyiptomi hieroglifák és ékiratok, amelyek szintén a Genezis beszámolójára utalnak? Nem lenne sokkal nyilvánvalóbb utalásaik rá?



Továbbá, ha egy kreacionista intézet elemezni tudná a modernethanziés könnyedén megtalálja a Genesis mindenféle utalását, elvárhatjuk, hogy a kínai kormány is észrevegye ezeket az utalásokat a kínaiak egyszerűsítése során, mivel valószínűleg sokkal több szakértőjük van. Miért nem sikerült tehát az ateista kínai kormányon változtatni sokukon?hanziaz alábbiakban leírt? Miért nem rejtették el ezeket a mintákat a vallás felszámolására irányuló buzgó keresztes hadjáratukban?


船 - „Nagy hajó”

Ez valójában a kínai szó egy egyszerű „hajóra” vagy „hajóra” (unalmas), nem valami különösen nagy változat. A „nagy hajó” helyes kifejezés és hanzi: 舸 (). japán , amely híres a homofonjairól, mindkét szimbólumra hivatkozikkötél, ahol valószínűleg ez a hiba merült fel.

A CMI megpróbálja ezt a karaktert összetevőire bontani, hogy kapcsolatot teremtsen a nagy özönvízzel:


  • 舟 önmagában véve valóban „hajót” jelent (zhōu);
  • 八 valóban a „nyolc” (ba), ha önmagában használják;
  • 口 jelentése „száj” vagy „nyílás” (kǒu). A CMI „embereknek” fordítja, amihez csak nagyon tangenciális kapcsolata van, mivel az 口 az emberek mérőszava. A „személy” tényleges karaktere 人lopódzott, egy másik gyakori komponens, amely nyilvánvalóan nem jelenik meg ebben a karakterben.

Alternatív megoldás lehet a 舩 karakter használata, amely „hajót / hajót / hajót” is jelent, és ugyanezt ejtik (unalmas, Jpn.kötél), de sokkal ritkább. Gyökök:

  • 舟 „hajó”, ugyanaz, mint fent;
  • 八 „nyolc”, ugyanaz, mint fent;
  • 厶 „személyes / magán”, a (ez), amely még tangenciálisabb, mint a fenti „emberekhez” való kapcsolódás.

A beállítás mögött álló ötlet azt sugallja, hogy a karakter a bárkán tartózkodó nyolc emberre utal: Noé , felesége, három fia és feleségük. A CMI azonban döntő hibát követ el a karakter teljes szétszerelésében. Amit figyelmen kívül hagynak, az a tény, hogy a kínai karakterek nem kizárólag alkotóelemekből állnak, amelyek jelentést adnak, hanem azok a fonetikus gyökök is, amelyek állítólag nyomot adnak a kiejtésükről. Mindkét fenti esetben egyszerűen kihagyják ezt a részt a kivonat érdekében amit akarnak ebből. Az első karakter nem a 八 és a 口 külön komponensként, hanem inkább a feature kombinációként szerepelyǎn, a „mocsár” (irreleváns) jelentésével. Hasonlóképpen, a másodikban szerepel a 公gong, a „public”, mint kiegészítő alkotóelem.

Egy másik pont, amelyet teljesen figyelmen kívül hagynak, az, hogy a bárkához vannak speciális kandzsi / hanzik - - (fāngzhōu) kínaiul vagy japánul 箱 舟hakobuneami nagyjából „négyzet alakú hajónak” vagy „dobozos hajónak” jelent. Noé bárkája ノ ア の 箱 舟 lenne -Noa no Hakobune.

A nyolcadik számnak jelentősége van a kínai kultúrában (pl. Nyolc Halhatatlan, Nyolc Trigramma Én Ching ). Újabb nyolc megtalálása nem meglepő.


A kreacionisták ezt az állítást használják arra, hogy megerősítsék azt az elképzelést, miszerint a kínaiak, az összes többi kultúrával együtt Noé és családja származói. A kreacionisták nem veszik észre a két özönlegenda a kínai mitológiából , az egyik mítosz az árvíz kétszeri elhárítását vonja maga után, a másikban pedig egy testvér, Fuxi és egy nővér, Nuwa egy tökben élik túl az áradást, és minden nem isteni élet elpusztul. Sőt, a kínaiak 1800 évvel ezelőtt találták ki a „八” szót. Miért várnák a kínaiak az áradás után 1200 évet, hogy megemlékezzenek arról írott nyelvükön? Az az állítás, hogy kínai karakterek emlékeznek a Noachian-áradásra, ostobaság.

Csábító lehet azt állítani, hogy a 㕣 teteje valójában 几, mivel a modern kínai nyelvben így szokták megjeleníteni. A fonetikai komponensben szereplő 几 azonban a karakter régebbi verzióiban a.

Kapzsiság-'Kovács'

Újabb félrefordítás, ez nem ige, hanem a „kapzsi” jelző (hitel). Itt van a „két fa” kombinációja (林 - ami valójában a „liget” vagy az „erdő” szimbóluma,fogd be) a nő szimbólumával (女). Feltételezem, hogy a szívószál, amihez itt ragaszkodnak, köze van Éva (igen, mindez természetesen az ő hibája), valamint az Élet fája és A jó és a gonosz tudása, amely nyilvánvalóan „két fa” volt. Egyébként ismét figyelmen kívül hagyják a karakter fonetikai aspektusát - itt ez,fogd be, amely megint nem állítólag jelentést ad. Sajnos nem ritka, hogy a negatív konnotációjú kínai karakterek a „nő” szimbólumot tartalmazzák, így ezt nem lehet egyszerűen Eve-re hivatkozni. Szexizmus sok más formában is megjelenik, nemcsak a keresztény fogalom eredeti nélkül és a nő, aki állítólag mindezt megkezdte. Íme néhány példa a japán nyelvről, amely 女-t tartalmazonnakevésbé ingyenes értelemben:

  • Queen - királynő (technikailag a királyé ágyasa (i) társai (konkrétan nem feleség) vagy a házastárs / feleség a hercegek számára)
  • Téveszme - téveszme
  • 妛 - csúnya
  • 佞 - hízelgés
  • 委 - bizottság
  • Hervad - hervad

Nagyon szeretem a „hervadni” - ez a „bizottság”, hozzáadva a „fű” radikálisát. És úgy tűnik, hogy „csúnya” „nő a hegyről”.

Create-'Create '

Itt a szerzők azt gondolnák, hogy elhiszik, hogy a symbol szimbólumzaoa „beszélni”, a „por”, az „élet” és a „járás” szimbólumok kombinációja, nyilvánvalóan Ádám teremtésére utal. A következő módon bontják le a karaktert:

  • Jelentés -sikoltott, kifejezetten „mondani”, nem „beszélni”;
  • Szo -valóban „talaj” vagy „föld”, de ez itt nem alkotóelem;
  • 丿 -piteállítólag „életet” jelent; ami teljesen hamis (lásd alább);
  • 辶 -ciklus, 'menj'

Ó, fiú, ez nyilvánvalóvá teszi, hogy aki előállt ezzel a hülyeséggel, annak semmiféle fogalma sem volt a kínai karakterekről. Először is, egy átlátszó trükkhöz folyamodnak itt: a 告 egyszer csak egy saját komponensnek számít, majd további feltételeket próbálnak kinyerni feltételezett részeiből 土 és 丿. Sajnos ez nem így működik. A 告 önmagában azt jelenti, hogy „megmondja”, de összetevői viszont inniu('ökör', furcsa módon) és 口kǒu('száj'). Nem választhatja szét a ⺧-t 土-be és 丿-be, ez egy fix összetevő, és bárki, aki csak Hanzi elemi ismeretekkel rendelkezik, azonnal felismerné. A 丿 önmagában amúgy is értelmetlen lenne, mert egyszerűen az egyik elemi vonás, amelyet karakterek írására használnak (mint például a latin levelek). Tehát a „create” karakter egyszerűen simply és 辶, „tell” és „go” elemekből áll. A CMI szabványait felhasználva arra következtethetünk, hogy az ókori kínaiak ezt titkos üzenetnek szánták a kreacionisták felé: menj és mondd el másoknak .

Ellentétben a „Genezis Hanzi” -ban bemutatott többi karakterrel, 造 történelmileg sokféle változattal rendelkezett, amelyek közül néhány nem tartalmazta a radikális 辶 csoportot (pl. 艁), más részükben nem szerepelt a 告. A karakter legrégebbi változatai a késő nyugati Zhou-korszakból nem tartalmazzák az 辶-t. Azt várnánk, hogy a régebbi karakterek nem kevésbé, inkább a Genezissel fognak megfelelni.

A 造 történelmi bronz felirata egy kunyhó, amelynek bal oldalán csónak, jobb oldalán pedig a radical hanggyök található. Ennek a karakternek a hagyományos magyarázata az, hogy eredetileg azt ábrázolta, hogy egy hajót építettek egy házon belül. A karakter jelentését később kiterjesztették az alkotás aktusára is.

Befejezés -Complete

A The Genesis Site és a CMI itt is ugyanazt a hibát követi el, hogy először lebontják a karaktert 元 (yuanjelentése „első” vagy a pénznem alapegysége) into-beèr(kettő) és 儿lopódzott(személy). A második helyes (儿, azaz „gyermekek”, a 人 adaptációja és kiejtett „ér”), de 二 valójában nem maga a „kettő” karaktere, hanem inkább derived-ből származikà(„fel / föl”, „felsőbbrendű”).

A CMI és a GS azt állítják, hogy a „teljes” úgy jön létre, hogy úgy gondolják, hogy „két ember” (元), és „otthont” ad nekik (宀). Azonban 宀miánnem szigorúan ahanziotthon - ez a karakter része, 宅zhh, de önmagában „tetőt” jelent. Ez azonban egy másik példa a fonetikai elem tévesztésére az indikatív elemre - jelen esetben 元yuanegyszerűen a 完 szimbólum fonetikai elemehalvány.

Amit ez az értelmezés állítólag elárul, az nem részletes, de ésszerű feltételezés az, hogy valószínűleg azt gondolják, hogy az emberek csak akkor lehetnek „teljesek”, mint egy fedél alatt együtt élő pár. Sajnos ugyanannak a szónak hasonló jelentése van az angol „finish” kifejezéshez, beleértve a „end”, a „kimerítés” vagy a „felhasználás” kifejezést (tegye meg, amit akar). Ha ez állítólag hivatkozik ' családi értékek ', a tényleges kínai karakter a család számára, 家jiāáll atető(宀) menedékdisznók(豕). Szép!

Forbidden-'Forbidden '

Ismét „két fa” (林fogd be, „liget” vagy „erdő”), mondásuk szerint az „Isten” (示) rövidített szimbóluma. Valójában az isten kínai és japán karaktere isshén/mi. A szimbólum bal oldalán található radikális valóban 示, de ez csak egy része a karakternek, ezúttal jelentést szolgáltat. Itt fonetikus megfelelője a 申shēn. Nem lehet csak széthúzni egy karaktert, és úgy kezelni az egyes összetevőket, mintha ugyanaz lenne a jelentése, mint az egész karakternek, csak 'rövidítve'. Ez teljes zavart eredményezne, mert ugyanazok az összetevők újra és újra megjelennek sok karakterben, teljesen eltérő jelentéssel.示 önmagában semmi köze sincs istenhez, de több, a valláshoz és a rítushoz kapcsolódó karakterben jelenik meg. Modern jelentése: „mutatni, jelezni vagy rámutatni”, de ősi talán „oltár” lehetett. Meg kell jegyezni, hogy ez az egyik a legközelebb a CMI-hez a helyes értelmezéshez, és még mindig messze van a védettől.

Az is nagyon lehetséges, hogy a tiltott korai szimbóluma a „rámutatással” és a „fák ligetével” valószínűleg inkább hasonlított egy gazda mondására: „Te becsületes gyermekek tartsátok le a kezeteket a licsiemről, különben én magam fogok lebontani. ' Valójában, miközben jól érezzük magunkat, ha széthúzzuk ezeket a kandzsi / hanzikat, íme még két szórakoztató kiegészítő, amivel játszhatunk:

  • Ha a 禁 jelentése „tiltani”, akkor nem szórakoztató tudni, hogy 噤 (tilt + száj) = „Fogd be”?
  • Hasonlóképpen (宗) a vallás, amelyről azt lehet mondani, hogy „oktatási hely” (vagy a fenti elméletet használva „Isten háza” vagy valami hasonló). Azonban elsőre azt gondoltam, hogy láttam, hogy „tegyek rá egy fedelet”.

Ennek a karakternek a fő magyarázata az, hogy a radical gyök oltárt, isteneket és szellemeket képvisel, a gyök pedig erdőt jelent; a „tiltani” jelentése tehát abból a meggyőződésből származik, hogy az erdők tiltott helyek, ahol a szellemek kószálnak.

Kert-'kert'

Úgy tűnhet, hogy itt enyhe következetlenség áll fenn, mivel ez nyilvánvalóan hagyományos karakter, míg a többi karakter egyszerűsített és hagyományos egyaránt azonos. Mindenesetre itt van az összetevők bontása:

  • 囗 -mint, 'körülvenni';
  • Szo -jelentése „talaj” vagy „föld”;
  • száj -kǒumint fent, „száj”, de állításuk szerint a lélegzetet képviseli. Ez helytelen, bár két (japán) vegyületben szerepel a lélegzéssel kapcsolatban - 口 口 és 口臭 ... mindkettő halitózisra utal.
  • Végül tudod, hogy valami furcsa dolog folyik, amikor a bontás tartalmazza ahanzinem létező elem - ebben az esetben az a szimbólum, amelyet a „2 emberre” használnak. A legközelebb van ahhoz, amit használtak, az 仆, ami azt jelenti, hogy „elesik” vagy „lefekszik”. Ez az elem tulajdonképpen a clothing ruházatból származik.

Ahogy ez az utolsó rész is jelzi, ismét furcsa játékukat játsszák, hogy megbontsák az oszthatatlan összetevőket. A karakter középpontjában lévő komponens a fonetikai elem 袁yuan, egy önmagában is ritka karakter, amely általában vezetéknévként jelenik meg (például Yuan Shikai 袁世凯). Nyilvánvalóan régen azt jelentette, hogy „hosszú köntös”, és valószínűleg 衣-ből származik, 'ruházat'.

A 袁 komponens legrégebbi verziói (orákulumcsont formájában) drámai módon különböztek a jelenlegi formától, és nem tartalmaztak nyilvánvaló szennyeződéseket, száj- és emberalkatrészeket.

Demon-'Tempter '

A modern kínai és japán nyelvben a fenti szimbólum -nagyobbkínaiul,majapánul azt jelenti: démon ',' boszorkány vagy gonosz szellem 'helyett' kísértő '. A „kísértőhöz” legközelebb álló kandzsi és egyszerűsített hanzi a 诱惑 者 (áll.yòuhuòzhě, Jpn.yuuwaku sha) a „kísértésből” (诱惑) + „ilyen természetű valaki” (者) érkezett.

Mo azonban kiskorú Mo Luo (moluo) nyírása Buddhista a szanszkrit nyelven „Marának” nevezett gonosz entitás, amely csábítja az embereket, beleértve Buddhát is. Úgy tűnik, hogy ez a szó a korszak szanszkrit nyelvű átírása buddhizmus , tehát valószínűtlen lenne, ha a Genezishez kapcsolódna.

Adjuk meg nekik a kétely előnyeit, és tegyük fel, hogy ez csak a sajátos hivatkozási módjuk Sátán újabb félrefordítás helyett. Ismét először két részre bontják ezt a karaktert:

  • Szellemguǐ / oni(„szellem” vagy „démon”);
  • Kender -van / asa(' kender ”,„ len ”vagy„ kannabisz ”/” marihuána ')

Jogos, ha a második gyököt tovább bontjuk 林, „erdő” és „wide”, „széles” kategóriába (bár azt állítják, hogy borítást vagy fedettet jelent), de ismételten egyértelműen a 麻 a fonetikai komponens. Bonyolultabbá válik, mert akkor azt állítják, hogy a 鬼 maga több további részre oszlik:

  • 厶 -ez, „magán” („titkosnak” jelentik);
  • Fiú -ér, 人-tóllopódzott, „személy”;
  • 丿 -pite, ugyanaz a fentebb bemutatott értelmetlen stroke, amelyet ismét „életnek” fordítottak;
  • Tian -tián, „mező”, ami szerintük „kertet” jelent. Ez nem.

Azon kívül, hogy ezek az értelmezések teljesen hamisak, a 鬼 valójában nem tartalmaz semmilyen komponenst; ez egy nagyon régi ábrázolás adaptációja a szellem . A szóban forgó karakter nagyjából ugyanabban a formában vezethető vissza az ősi orákulus csontírásra. Ettől eltekintve sokkal szórakoztatóbb ezt „kendernek” és „ördögnek” venni, hiszen mindannyian tudjuk, miért esett vissza a kender mostanában, nem igaz. És egy ördög, aki kendert fogyaszt neked, valószínűleg boszorkány vagy gonosz lehet (és ez is csábító lehet!), De sajnos semmi köze a kísértés vagy a kísértés szóhoz.

A oldest legrégebbi formái nem tartalmaznak nyilvánvaló 厶 vagy 丿 komponenseket. .

  • A bone Oracle csontfájl-verziója

  • Nyugati Zhou változata 鬼

A torta díszítése

Conservapedia nem ért egyet CMI , azzal érvelve, hogy elemzésük hibás.

Irónia

Lásd a témáról szóló fő cikket: Irónia

De akkor még több van! Ennek a könyvnek a címeIsten ígérete a kínaiaknak, amelynek felfogása talán néhány kínai közönséget céloz meg, csak angolul íródott . Kínai fordítás 2009 augusztusától nem található.

Az egybeesések valószínűsége

Több ezer kínai karakter létezik. Így valószínű az egybeesés, és érvényes bontások esetén is könnyű olyan jelentést találni, amely nincs. Ugyanaz a logika, amelyet a CMI használt, tetszőleges számú vallási meggyőződés támogatására használható, különösen, ha a CMI által használt karakterek felosztásának hanyag módját alkalmazzuk.

Példák vannak kihúzta a levegőből támogatni más nézeteket, amelyek ugyanolyan meggyőzőek, mint a CMI példái

változás- „Változás”, az evolúció elméletének támogatására szolgál

Ezt a karaktert felosztjuk:

  • Beszél- „yán”, „beszéd”
  • huzal- „sī”, „szál”
  • - a part része, „ütni”

E karakter felső részét a DNS reprezentációjaként értelmezzük. A „szálat” jelentő komponenst a „beszéd” jelentésű összetevő kettéválasztja. Ez azt a tényt közvetíti, hogy a DNS kétszálú kettős spirálszerkezettel rendelkezik és genetikai információkat hordoz.

A felső részt tovább értelmezzük úgy, hogy van egy második jelentése: egyetlen szál (törzs) törése két különböző faj .

Úgy értelmezzük az alsó részt, hogy „ütni”, azt jelenti, hogy a változás sorozatban történik.

Így ezt a karaktert úgy értelmezzük, hogy a DNS megváltozik, és hogy a kínaiak kulturális emlékezetben vannak pontozott egyensúly .

torta- „Lapos kenyér”, alátámasztásra a babiloni kurva

Ez a karakter a következő gyökökre osztható:

  • étel-shí, 'enni; étel';
  • és-bìng ',' kombinálni ';

Közülük a 食 tovább oszthatóemberek(Rén - személy) és(liáng - jó).

Az „ételt”, amelynek összetevői „jó embert” jelentenek, Jézusnak értelmezzük. Ennek látszólag van értelme mind azért, mert Jézust a Bibliában egyedüli igaz embernek tekintik, mind azért, mert Jézus testét „igazi ételnek” nevezi. János 6:55 .

Értelmezzük, hogy az '(' egyesíteni ') az Isten és az ember közötti elválasztás megszüntetését jelenti.

Értelmezzük, hogy a 餅 („lepénykenyér”) egyenértékű az úrvacsorás kenyérrel, mert a kínai konyhában a cuisine sokféle lapos, kovásztalan ételre utal, szárazon főtt tésztából.

Az egész karaktert úgy értelmezzük, hogy „Jézus valóban benne van a szentségi kenyérben, és az eucharisztiának üdvös hatása van”.

Ha a Genezis Hanzi megmutatja, hogy a Genezis szó szerint igaz, akkor ennek a Hanzi-nak azt kell megmutatnia, hogy az eucharisztia szó szerint igaz, és nem csak szimbólum. Bár lehet kifogásolni, hogy a kínai kollektív lelkiismeret nem tudhatott Jézusról, mint Noé, amikor a kínaiak írták a forgatókönyvüket, ezt elháríthatjuk azzal, hogy „Isten azt tervezte, hogy ez a karakter mindvégig kialakul”.

Luo- „Teve”, amelyet támogatni szoktak iszlám

Ez a karakter a következő gyökökre osztható:

  • -, „ló”;
  • - négy vízcsepp;
  • - a part része, „ütni”;
  • száj- „kǒu”, itt CMI értelmezése szerint személyként értelmezve;

Ban ben Korán 88:17 , a tevét Isten teremtésének példaként emelik fel egy olyan figyelmeztetés kapcsán, hogy a hitehagyottak büntetést kapnak. Itt értelmezzük a radikálisokat'ütni' ésszáj„személy” együtt, utalásként arra, hogy Isten figyelmezteti az emberiséget a tevében.

Továbbá azzal érvelünk, hogy a ló karakter alatti négy vízcsepp egy teve vizeletét ábrázolja, a ló karakterrel az állat alakját közvetítik. Az iszlámban a teve vizeletét hasznosnak tartják az egészségre.