Conservapedia: A konzervatív Biblia projekt

Wigocp.svg Ez Conservapedia kapcsolatos cikkek nagyrészt történelmi érdeklődésűek, és már nem azok középpontjában állnak RationalWiki Ma.
A konzervapédia (és bizonyos mértékig a vallási fundamentalizmus) is a középpontban állt a RationalWiki korai története , de már rég nem szűnt meg új módszereket a megdöbbentésre és mulatságra.
Energiáink most újabb, frissebb példák lebontásával töltődnek áltudományos állítások , tekintélyelvűség , és csalás .
A RationalWiki kevésbé ősi tartalmához próbálja ki a címlaptörténeti cikkek vagy a véletlenszerű cikk .
Trus engem
Conservapedia
Conservlogo április végén.png
Bevezetés
Újonc útmutató
Mi folyik itt?
Kommentár
A Conservapedia legjobbja
Nyilvánvaló plágium
Különbségek a Wikipédiával
Elrablott cikkek
SDG
„TZB”
„Fab Five”
Sysops
Idővonal
CP a médiában
Részletes elemzés
Aktív felhasználók
Illusztrált útmutató
Szórakozás
Cikkmátrix
Legnagyobb betekintés
Parthian Shots

Több a CP-ről
Figyelmeztetem mindenkit, aki hallja e könyv próféciájának szavait: ha valaki hozzáfűzi őket, Isten hozzáadja hozzá a könyvben leírt pestiseket, és ha valaki elveszi a prófécia könyvének szavait, Isten elveszi el az élet fájától és a szent várostól való részesedését, amelyet ebben a könyvben leírnak.
- Jelenések 22:18

2008 karácsony napján, Andrew Schlafly - fáj, hogy a Biblia nem nyújt kizárólagos támogatástövéegy bizonyos márkájú konzervativizmus - kezdte eddigi legfontosabb projektjét, és amit a legtöbben a kereszténység legnagyobb sérelmének tarthatnak: Conservapedia 's Biblia fordítási projekt átnevezve Konzervatív Biblia Projekt .


Andy Biblia célja, hogy módosítsa a jelenlegi angol fordítások frissítését egy új konzervatív Biblia készítésére - tudod, mivel James király verzió olyan átkozott liberális mindenekelőtt.

Tartalom

A projekt vázlata

SchlaflyBible.jpg

Annak ellenére, hogy Schlafly rosszul írta le az eszközök újrafordításához szükséges eszközöket Biblia , eddigi végrehajtása során a projekt nem foglalja magában az eredeti héber, arámi vagy görög szövegek lényeges fordítását, vagy ezek későbbi fordítását, például a görög Septuaginta vagy a latin Vulgata fordítását.


Inkább Schlafly szóról szóra és ötlet ötletre változtatta a KJV szövegét, hogy felszámolja azokat a szavakat és fogalmakat, amelyekről úgy érzi, hogy veszélyeztetik a keresztény konzervativizmus személyes koncepcióját.

Ennek valószínűleg az az oka, hogy miközben állítja, hogy rendelkezik az ókori görög nyelvvel, Schlafly úgy tűnik, hogy ingatagul megértette, és talán nem is érti, hogy Jézus milyen nyelven beszél. A nyomon követők számára a történelmi Jézus arámul beszélt volna - míg az ókeresztény írók görögül írtak.

Módszertanának egyik nyilvánvaló következménye, hogy Schlafly félreértette az ókori görög nyelvben az idiomatikus jelentéssel bíró szavak és kifejezések jelentőségét, különösen azokat, amelyek a pálos levelekben szerepelnek, és nem veszi fel ezt a jelentést a KJV szövegének módosításaiban.



És ez pontosan milyen jó ötlet?

A projekt mögött megfogalmazott indoklás az, hogy az angol olyan gyorsan változik (vagy Schlafly szerint „átruházódik”), hogy a korábbi bibliai fordításokban szereplő szavak már nem pontosak (ez valahogy nem áll ellentétben azzal az állításával, hogy új „konzervatív szavak”) geometriai sebességgel kerültek az angol nyelvbe).


Schlafly a következőket mondja:

Ha egy szó a használat hozzávetőleges száma után elkerülhetetlenül megváltoztatja jelentését, akkor a továbbfejlesztett technológia miatt a jelentésváltozás időtartama lerövidül.

A projekt arra is összpontosít, hogy több Új szavak a Biblia eredeti fordításai óta beléptek az angol lexikonba, és ezek hasznosak lehetnek az új elfogultság hozzáadásához, ami a fordítás relevánsabb jelentését adja (természetesen ezek a szavakotthoni iskolaéskonzervatív).


Feltehetően ez azt jelenti, hogy mire a projekt befejeződik, már elavult és új fordításra lesz szükség a további decentralizáció kompenzálására.

Úgy tűnik, hogy az ötlet gyökerei Schlafly-ban rejlenek Conservapedia bejegyzés Vitatott bibliai fordítások , korábban, 2008 decemberében kezdődött.

Ebben sajnálkozott, hogy a közelmúltbeli fordítások, mint például a Új nemzetközi változat kevesebb közvetlen említése van Pokol , a Ördög és az isteni Jézus Krisztus mint a King James verzió .

Természetesen Schlafly fejében ez a liberális kúszásról és a jogellenes kisajátításról szól, nem pedig a klasszikus tudományosság elmúlt négy évszázadbeli fejlődéséről.


A Conservapedian Bible hivatalos feltételei

A projekt támogatásaként Andy tizenkét feltételt sorolt ​​fel, amelyeknek konzervatív bibliai verziójának meg kell felelnie:

Adott követelmény RationalWiki megjegyzések
1. A konzervatív kifejezések teljes használata a fejlődésük során; a modern angol fordítások háromszor olyan gyakran használják az „elvtárs” szót, mint az „önkéntes” szót.Ennek valószínűleg az az oka, hogy ezek a szavak valójában nem szinonimák. Webster szótára: 'Elvtárs' jelentése: „bensőséges barát vagy társ” vagy „katonatárs”; 'önkéntes' 'személy, aki önként vállalja vagy kifejezi hajlandóságát valamely szolgáltatás teljesítésére'.

Például 1611-ben még nem alakult ki az „elszámoltathatóság” konzervatív fogalma, és a King James Version nem használja az „Isten felé elszámoltathatóságot” a Róma 3:19 fordításában; a jó modern fordítások igen.Uh, igaz; természetesen az ötlet abban az időben még nem alakult kifelelősIstennek a bűneiért, ezért nagyon szüksége volt Isten kegyelmére, a „határtalan nagylelkűségre” ...

2. Közvetítés gonosz megfelelő liberális nyelvével, például a „szerencsejáték” kifejezés használata a „sorsolás” helyett. Például az angol standard változat (2001) sehol sem használja a „szerencsejáték” szót a Bibliában a fogalomra való számos utalás lefordításában.A „szerencsejáték” és a „sorsolás” kifejezések nem teljesen azonosak; ban ben 1 Korinthusbeliek 25: 8 leírják, hogy a templomi zenészek hogyan határozták meg feladataikat:sorsolás.

3. Kivéve a később beillesztett, nem hiteles liberális szövegrészeket, például a házasságtörési történetet.Más szavakkal, Mr. Schlafly-nak nagy problémája van a történetben bemutatott megbocsátással, ezért inkább figyelmen kívül hagyja, mintsem szembenézne vele. Ezt a történetet korábban kizárták a Biblia és az egyházatya kiadásai közül Szent Ágoston mindenki előtt jóval előbb hívta.

Ágoston ezt a sajátos bibliai revizionizmust jogosan 'bizonyos kevéssé hitű személyekre, vagy inkább az igaz hit ellenségeire' vezette le, akiket kifejezetten lelkiismeret nélküli aggodalom motivált arra, hogy feleségeik engedélyként fogják fel az alvást.

4. Kerülje az unisex, a nemek közötti befogadás nyelvét.Más szavakkal, haladjon pedálon azokon a helyeken, ahová a Biblia írói megszólították magukatminden ember, mert a nőknek nem szabad zavarniuk a szép kis fejüket ilyen ügyekben.

5. Nem tompítani az olvasási szintet, és nem hígítani a kereszténység szellemi erejét és logikáját; a KJV népszerűségét kiszorító angol fordítás csak a 7. évfolyamon íródott. (Lábjegyzet: Ez a NIV-re vonatkozik.)Ez nagyon gazdag Schlafly úr részéről, aki nem a félig intelligens vagy éppen helyes prózai stílus fényes példája , és aki (ami még ennél is fontosabb) még ennél is rosszabb írókat alkalmaz Blog Megjegyzés nélkül.

Konkrét példa arra, amire gondolt:

  • pótolva „igaz” és „jó”
  • pótolva 'Mindazért, ami [van]' a 'Minden elesik' -nel
Ezenkívül nem a nyelv célja ötletek közvetítésére ? Ennek eredményeként nem segítene a Biblia könnyebb olvasása az üzenet terjesztésében? Nyilvánvalóan Schlafly-nak nem tetszik az ötlet, hogy terjessze a szót.

6. A számos gazdasági példabeszéd magyarázata teljes szabadpiaci jelentéssel.Kicsit nehéz azt feltételezni, hogy a Biblia minden példázata támogatta a szabad piacot, tekintve, hogy a korai tanítványok a vallási kommunizmust gyakorolták, terjesztési módszerrel kiegészítve „mindenkitől a képességei szerint, mindenkinek az igényei szerint”. .

7. Beleértve a Márk és János szemtanúk, az evangéliumok két szerzőjének fiatal korát és nyitott gondolkodását.Ez inkább vágyálom, mint bármi más; még az sem egyezik meg, hogy ki írta ezt a két evangéliumot, nem is beszélve arról, hogy pontosan mikor éltek, és hogy szemtanúi voltak-e Jézus halálának. Ezenkívül ez jobban szolgálná Schlafly úr személyes napirendjét Nyitott gondolkodásmód ,stb., mint bármelyik konzervatív napirend.

8. Használjon modern politikai terminológiát, például a „regisztrációt” a népszámláláshoz, a „beiratkozás” helyett.Ez a jól ismert liberális fordítás, a NIV, ezt a megfogalmazást követi Lukács 2: 1. De mi köze ennek az emberhezkonzervativizmus, nem tudjuk megmondani.

9. Nem tagadva vagy lebecsülve a Pokol valóságos létét.Vannak szilánkos szekták, amelyek betartják a tant megsemmisítés , mint például Jehova Tanúi és Hetednapi Adventisták. A Jehova TanúiÚj világ fordításA Máté 25:46 hamis megváltoztatását az „örök büntetés” -ről az „örök elvágásra” vádolták. Ezeket a csoportokat azonban aligha lehet „liberálisnak” nevezni, inkább az kultusz a dolgok vége.

10. A bibliai kifejezések jelentésének liberális vagy véletlenszerű hígításával való foglalkozás, mint János evangéliumának első versében a „szó” kifejezés.Még a liberálisok is tudják, mire utal az „Isten Igéje”.

11. Használjon tömör és méltóságteljes stílust, például használja a „ki” helyett az „azt”, amikor az emberekre utal, és a dicsőítő nyelvet is használja a figyelemre méltó eredményekhez.Amikor újról beszélünkfordításoka Biblia szerint ragaszkodni kell a fordításokhoz, és nem teljes költői újragondolásokhoz, különösen akkor, ha egy ragaszkodik hozzá hogy az egész Biblia van szó szerint igaz .

12. Felismerve, hogy a kereszténység hatalmas új fogalmakat vezetett be, amelyeket még a görög és a héber is nem volt képes kifejezni, de a modern konzervatív nyelv jól kifejezheti.Azok a korai keresztények, akik görögül és héberül írtak, meglepődnének, ha megtudnák, hogy vallásuk fogalmainak kifejezéséhez az angol nyelvet és a bizonyos politikai meggyőződésű emberek által készített különféle divatjeleket kell használniuk.

Az evangélium Andy szerint

Válassza ki a szövegrészeket

Példák konzervatívra ” a Biblia eredeti szándékának helyreállítása a következőket tartalmazza:

  • Csere gazdag val vel fukar .
Feltehetően ennek az az oka, hogy egyes gazdag keresztények kényelmetlenül érzik Jézus gazdag emberről és tűszemről szóló idézetének szó szerinti értelmezését.
  • Csere megöl val vel gyilkosság .
Ez általános vita a „ne ölj meg” paranccsal. A bibliai hébernek több olyan szava van, amelyek használhatók „megölésre”, és a parancsban használt szó (ratsach) soha nem használják, amikor háborúban végzett gyilkosságra utalnak. Ezért vitathatatlanul közelebb áll az eredeti szándékhoz a parancsolat „nem ölhet” fordítása; de Schlafly oka valószínűleg az igazolás fő büntetés , kínzások és háborúskodások. De nem abortusz mert ezt a „gyilkosságot” tartja.
  • Cserélje ki liberális val vel nagylelkű .
Andy gyűlölete a „gonosz librulok” iránt még a politika nem politikai módon történő használata, például az „adj a tortádnak liberális szórást a porcukorral” helytelen. Kíváncsi vagyunk, hogyan foglalkoznak a „liberális” („felszabadít”, „szabadság”) szógyökereket tartalmazó szavakkal.
  • Cserélje ki kegyelem val vel határtalan nagylelkűség .
A hivatalos indoklás az, hogy a „Grace” egy lány neve, feltehetően a „hit”, a „remény” és a „jótékonyság” elhagyására vár. Ezenkívül, ha a „liberális” helyettesíthető „nagylelkűvel”, akkor a „kegyelem” szó a szillogizmus alatt akkor „határtalan liberalitást” jelent?
  • Cserélje ki Farizeusok val vel elitek .
Az eredeti evangélisták meglehetősen kínos hibájának elfedése, akik összekeverték a kevésbé mereveketPerushim(„Farizeusok”) a szigorúbbakkalSeduqim('Szadduceusok') - valószínűleg azért, mert a farizeusok az ókeresztényekkel vetekedtek tömeges támogatásért. Bónuszként egy modern konzervatív bántalmazási kifejezést dob ​​a kortárs ellenfelekkel szemben, átalakítva az 1. századi Palesztinában kialakult politikai-vallási vitát Jézussá, aki ezeket a szajkózott latyakosokat ássza meg. Végül Konzervatív az elitek nem lehetnek rosszak, igaz?

Ez a való élet? Ez csak fantázia?

Lásd a témáról szóló fő cikket: Poe törvénye

Alternatív magyarázat az, hogy a Biblia A Retranslation Project csak az a fajta dolog, ami akkor történik, amikor Internet kooks túl sok bor és csokoládé legyen karácsonykor, vagy amikor a megalománok egyre jobban tévednek a józanság függönyén.

Mau de Katt of Slacktivist összehasonlítást végzett a LOLCat Bible , megjegyezve, hogy:

Őszintén szólva a LOLCat Biblia pontosabb fordításnak tűnik, mint az általuk javasolt utálatosság !! És azoknak a Conservapedia embereknek azt mondom:

18 Da BirdKat azt mondja: ha pplz adz dolgokat a könyv profetzi, a mennyezeti macska teszi őket sicz, leik mondta a könyvben.
19. És ha pplz photoshpz a Heliez Bibul, akkor a Mennyezetes Macska elveszi pplz arcát, k?
húsz BRB
huszonegy Lord Jebus Crist gráfja, legyen kitesze fer evr n evr Amen. Fer rlz. kthxbai! (Hai tis end! Srsly! No lai!)
(Jel 22: 18–21)

Példák a Conservapedia újszövetségi exegézisére

  • A Logoszon / János 1: 1
  • A héberek levelén

Haladás (vagy annak hiánya)

Nem meglepő, hogy a projektet a Conservapedia néhány szerkesztője szkepticizmussal és kritikával fogadta, amelyet Schlafly megvetően elutasított. A cikkek beszélgetési oldal érdekes olvasmányokat készít, különös tekintettel egy sor olyan bejegyzésre, amelyekben Andy, válaszolva azokra a megjegyzésekre, amelyek szerint „fordításai” ellentmondanak az elfogadott bibliai és nyelvi tudománynak, teljesen elvetette a szakértelem fogalmát.

A „szakértők” azt is állítják, hogy a globális felmelegedés válság, és további kormányzati kiadásokra van szükség. Isten mindannyiunknak megadta azt a képességet, hogy magunk gondolkodjunk. Használjuk.

Persze Andy, azok a „szakértők”, akik a globális felmelegedésről beszélnekpontosan ugyanazok az emberekmint akik az ókori görögöt és hébert fordítják.

Andy későbbi megjegyzései továbbra is hangsúlyozták a „magadnak való gondolkodást” (a eufemizmus amiért kritikátlanul megállapodott Schlafly-val), mint megbízhatóbb fordítási módszer, mint az ókori nyelvek tényleges ismerete vagy tanulmányozása. Abszurd méretűvé tették a nagyszerűség duzzadásának téveszméit és a valóságtól való szoros fogását is.

A projekt tanulásának hatékonysága sokkal nagyobb, mint bármely más közegben, sokkal magasabb, mint egy könyv olvasása, egy szemináriumon való részvétel, a tévézés, az emberekkel folytatott megbeszélés stb. Csupán néhány tartalék perc vagy óra alatt a projekt résztvevői több mint 10x vagy 100x sok órát töltöttek bármely más közegben.

A megbeszélés és maga a projekt is 2009. január elején indult el. Schlafly legnagyobb támogatói a beszélgetési oldalon paródia ( Kürtös és RodWeathers ), akiket később kitettek és elhagyták a helyszínt. A másik fő közreműködő az volt DeniseM szerkesztő, aki jól ismeri a héber, a görög és más nyelveket, aki megkezdte Eszter könyvének fordítását.

Úgy tűnt, Andy nagyrészt elvesztette az érdeklődését a projekt iránt, valószínűleg rövid figyelme és sok más téma miatt. felismerések '. Valószínűleg arra is rájött, hogy nincs túl mélyén, amikor olyan kérdésekkel szembesült, mint például: 'Hogyan viselkednek itt az emberek és hogyan élnek Ahasverosz napjaiban, Ahasvérus a király kettőtől hétig és huszonszáz országig?' és 'Hogyan akarják az emberek átírni a אֲחַשְׁוֵרֹשׁ-t?' DeniseM-től.

Az Újszövetség fordítását 2010. április 23-án fejezte be a a nyilvánosság legjobbja . Amikor azonban Andy a szentírások értelmezését megkérdőjelezi a konzervatív Biblia segítségével, Andy fog tennifejlesztésekaz ügy kijavítása érdekében.

Fejlesztésekis készülnek, amikor a következőbelátásbibliai igazolást igényel, vagy a kisállatelméletek megőrzéséhez bibliai bizonyításra van szükség, például a relativitáselmélet cáfolásához. Bárki, aki ugyanezt teszi, rongálás miatt visszavonásra kerül és letiltásra kerül.

Nyári újjászületés

2009 augusztusára DeniseM és kínos tudományos kérdései eltűntek, és a koncepció feltámadt. Andy rájött, hogy nincs olyan bibliafordítás, amely megfelelne a konzervatív fordítás definíciójának, ezért magának a magasztos feladatnak a megalkotását tűzte ki maga elé.

Az újjáélesztett gyakorlat uralkodó logikája az, hogy amikor a King James Version-t először 1611-ben kinyomtatták, nem jutottak hozzá az új konzervatív szavak „hatalmas” listájához, amelyet Schlafly az év első felében töltött össze, és amelyet biztosan meg is volna. a Biblia konzervatív és szabadpiaci elképzeléseinek kifejezésére szolgál. Az egyetlen probléma az volt, hogy anélkül, hogy a héber vagy a koine görög nyelvben jártasak lennének, a konzervatívok nem tudnának megfelelőfordítás.

Ennek eredményeként Schlafly-nak és egy kicsi, de elkötelezett parodista kádernek most megfogalmazott célja a „fordítás” - pontosabban,átfogalmazása- a KJV minden nap hat verse, amelyek lehetővé teszik Márk evangéliumának (a négy közül a legrövidebb) négy hónapon belül teljes konzervatívá tételét. A beszélgetési oldal tele van optimizmussal, és olyan forradalmi felismeréseket tartalmaz, mint a „Szentlélek” javítása az „Isteni erővel”.

Az Újszövetség más könyveiből is próbálkoztak itt-ott, többek között a Philemonnak írt levél fele - végül valaki kinyitotta a szemét a nyilvánvaló szocializmus felé a Philemon 1. versében, és eltávolította. Sajnos az írás idején ez a fordítás csak a „saját bélem” kifejezésnél áll meg.

Jobboldali kritika

Tekintettel arra, hogy a Conservapedia hogyan ragaszkodik minden szavához Joseph Farah 's WorldNetDaily mint hírértékű, bizonyára meglepetést okozott, amikor valaki, aki elméletileg a Schlafly célpiaca, elrabolta a projektet. Farah úgy jellemezte a projektet, hogy „hihetetlenül ostoba és félrevezetett”, „diós”, „a Szentírás elbagatellizálása és politizálása” és „lelkileg mélységesen veszélyes gyakorlat”. Ő is ásott, amikor a szerzőket, Andrew Schlafly-t és TerryH-t „konzervatívoknak” nevezte (fordított vesszőkkel).

Schlafly válasza az volt, hogy Farah észrevételeit „felülről” hívta, TerryH pedig egy lépéssel tovább lépett, és hosszú, kócos esztricht készített, amely megvédte cselekedeteiket. Terry zsebes görög szótárral és a Google Fordítóval felfegyverkezve válaszát azzal fejezi be, hogy „az igazság igazság, a hiba pedig tévedés. Azon elhatározásomban, hogy nem hagyom állni a hibákat, senkinek sem engedek, függetlenül attól, hogy milyen a hírneve, vagy áll-e bármiben, amit „konzervatív mozgalomnak” nevezhetünk.

Ezenkívül Chick Publications aggodalmakat vetett fel a CBP szokása miatt, hogy eltávolítja a verseket a lefordított Bibliából. Zárásként cikkük a következő kérdéseket tette fel:

Fontosnak tartja, amikor 12 vers eltávolít mindent, ami Jézussal történt temetése után? Fontosnak tartja, ha egy hiányzó szó miatt Jézus hazugnak tűnik? Fontosnak tartja, ha egy hiányzó szó ('Isten') egy versben eltávolítja a megtestesülés (Isten emberré válásának) tanait? Fontosnak tartja-e, ha a csecsemőkereszteléssel szembeni egyetlen verset eltávolítják?

A teremtési minisztériumok, amelyeket a Conservapedia számos cikkében mérvadó forrásként említenek, a kreationizmustól az evolúcióig, keményen bírálja a CBP-t:

A Biblia kényszerítése egy bizonyos politikai napirendnek való megfelelésre, függetlenül attól, hogy valaki véletlenül egyetért-e ezzel a napirenddel, Isten Igéjének elferdítése, ezért a keresztényeknek éppúgy ellenezniük kell, mint a „politikailag korrekt” Bibliákat.

Fénypontok

2010 májusától az egész evangélium elkészült (a kitűzött cél mögött, hogy húsvét előtt megtegyék). A projekt nem annyira „fordítás”, mint anakronisztikus dumálás a King James verzióról (amely kényelmesen nem védett szerzői joggal), alkalmanként konzervatív fordulattal. A KJV-versek a „Javasolt konzervatív fordítás” mellé kerülnek. Megdöbbentő az ellentét a KJV archaikus irodalmi prózája és a Konzervatív Biblia művészet nélküli, napirendtől függő nyelve között. Például a Lukács 11: 53–4 KJV-je így szól:

És amikor [Jézus] ezeket mondta nekik, az írástudók és a farizeusok hevesen sürgetni kezdték, és provokálni kezdték, hogy sok mindenről beszéljen. Várakozás vár rá, és megpróbál elkapni valamit a száján, hogy vádolja őt.

A konzervatív Biblia „fordítása” (maga Andy készítette) így szól:

Amint Jézus elmondta nekik, az írástudók és a farizeusok dühödten hallgatták ki őt mindenről, tervezték és idézni próbálták őt egy politikailag helytelen megjegyzésért, amelyet ellene kellett volna használni.

Amellett, hogy megpróbálja beilleszteni a politikai korrektség modern fogalmát a Bibliába, Andy az Úrával és Megváltójával elutasítja az embereket.

Vagy vegyük a Lukács 12: 43–4-et. KJV:

Boldog az a szolga, akit ura, amikor eljön, meg fogja találni. Igazság szerint azt mondom nektek, hogy ő uralkodóvá teszi mindazt, ami van.

Konzervatív Biblia:

Áldott az a vezető, akinek a munkáltatója olyan szorgalmasan dolgozik, és valóban elmondom, hogy elő fogja mozdítani azt a vezetőt, hogy minden ügyét intézze.

Ezen kívül Andy:

  • azt mondja Jézus, hogy hallgasson.
  • fontolgatja a „bimbo” szó használatát a Bibliájában, és azon gondolkodik, hogy az általa „fordított” görög szó valaha is ezt jelentette-e.
  • panaszkodott-e Jézus „megterhelő szabályozásra”.

Míg a múltban számos csoport megpróbálta átírni a Bibliát, hogy megfeleljen a napirendjüknek, még soha nem volt ilyen nyilvánvaló benne, miközben a könyv minőségét egy Dan Brown-regény alá csökkentette. Heathensnek gondjai lennének ennek az eretnekségnek a feltöltésével.

Nézetek a blogoszférából

2009. szeptember végén és október elején a projekt szélesebb körű érdeklődést váltott ki az interneten, kezdetben vallásos vagy konzervatív bloggerek részéről, mielőtt mások felkeltették volna őket, sőt néhány fő folyóirat rovatvezetői is felhívták a figyelmet.

Példák a projektet kritizáló vagy csúfoló weboldalakra és blogokra

  • Jézus Krisztus egyháza: 'Ennek az embernek nincs valódi fogalma a bibliafordításokról vagy az igazság összefüggéséről. Nincs pletyka? Alig. A Biblia először fordítható a nyilvánosság előtt? Alig. A „közönség” nagyon-nagyon régóta fordítja a Bibliát. És gazdasági példabeszédek? Igazán?'
  • Püspöki Kávézó Szeptember 29. - 'egy olyan oldal, amely szerint a Biblia túl liberális'
  • Beliefnet , Október 1. - 'őrült hubris'
  • Katolikus és élvezi! , Október 1. - „kellemes elmebaj”
  • Dr. Claude Mariottini (Ószövetség professzora), október 2. - „egy ilyen fordítás sérti a bibliafordítók által alkalmazott minden hermeneutikai elvet”
  • Idő , Október 5. - 'Ez őrület'
  • Dr. James McGrath , a Butler Egyetem vallási docense. 'a Biblia' Conservapedia változata 'valóban vicces paródia vagy valóban álnok álkonzervatív álfordítás, amely általa álnéven hagyja a felhasználókat?'
  • Harper's , Október 5., Az önparódia Tanszékről
  • A Huffington Post , Október 5.
  • PZ Myers , Október 5.
  • A Vanity Press , Október 5.(blog megszűnt)- 'Ha később' beillesztett liberális szövegrészként 'írjuk le őket, az azt jelenti, hogy a' liberalizmus 'nem egy modern politikai filozófia, hanem egy összeesküvés, amely Jeromos előtt létezik - amelyet a Conservapedia szerkesztői most ki fognak irtani.'
  • Az Új Köztársaság 'The Plank' , Október 6.
  • Kis zöld foci , Október 6. 'Nem írhatott ilyen vígjátékot.'
  • Szállítások a kultúrháborúkból Október 6. - Oké, ez olyan hülyeség, hogy úgy tűnik, viccnek kell lennie.
  • A Thomas Társaság blogja , Október 7. 'Ez Isten szavának olyan visszaélése, hogy hányni akarok.'
  • Slacktivist , Október 7. 'Nevetséges és szélsőséges, és szemtelenül istenkáromló és kolosszálisan írástudatlan'
  • Jobb szárnyú radikálisok Október 31. 'Úgy hangzik számomra, hogy ezek az idióták azt hitték, hogy Jézus néhány beszédet és mozgalmat mondott a mai liberálisok ellen, annak ellenére, hogy 1900 évvel azelőtt meghalt, hogy még léteztek volna.'
  • Túl sok mindent felsorolni.

Példák a projektet védő blogokra

  • NewsBusters , Október 5. - „legitim teológiai konzervatív aggodalmak”, de legjobb esetben is langyos támogatás („ez az író személyesen nem ért egyet és hatalmas veszélyeket talál a szent írás kifejezetten„ konzervatív ”értelmezésében”).

Példák Andy projektjének védelmére

  • 2009. október 6-án Andy Colmes rádióműsorába ment, ahol „vitatja” (vitatja), hogy az arámi volt-e az eredeti bibliai nyelv ( RationalWiki átirat ).
  • 2009. október 7-én hasonló mutatványt húzott a Dave Ross Show-ban.
  • 2009. december 8-án Andy megjelent a Colbert-jelentésben, ahol nemcsak megvédte projektjét, hanem megalkotta a projektjét is. Legjobb közönség 'kifejezés.